Телефонът на служителката в консулството Вихра Михайлова съвпада с номера на преводачката Марина Купанова
Обявеният конкурс за преводачи, които да работят с консулството в Чикаго е резултат от скандал, разкрит от шефа на мисията в града Симеон Стоилов. Това твъдрят читатели на BG VOICE. Според тях служителката Вихра Михайлова дълго време е правила преводи като един от трите лицензирани преводачи, чиято работа се заверява официално от дипломатическото ведомство.За да не е виден конфликтът на интереси обаче в сайта на консулството е посочено името на Марина Купанова. Телефонът обаче е мобилният номер на Вихра. Купанова пък се оказа нейна снаха. „Тя има малко дете и затова бше даден моя телефон", обясни пред BG VOICE Вихра Михайлова и отрече тя да е правила преводите. Според нашите източници обаче служителката изкопирала основните документи, подготвени от другите преводачи и послесамо сменяла данните в тях. Михайлова категорично отрича това и отбелязва, че от 2 месеца снаха й е в България, а ако някой се обади за превод, тя препраща към другите двама преводачи. „Този слух се завътря от 1-3 седмици, не знам кой и защо го е пуснал", добави тя.
Според източиници от Външно министерство в момента тече вътрешна проверка дали има истина в тези обвинения и дали конфликтът на интереси нарушава правилник или закон.
Генералният консул в Чикаго Симеон Стоилов коментира пред вестника, че конкурсът се прави с цел да е ясно на българската общност по какви критерии и как са избрани преводачите, които работят с консулството и чиито преводи са официално признати за заверка. „Искам да има ясни правила, квалитетни специалисти и контрол върху тяхната работа", категоричен е Стоилов, който очевидно се стреми да промени досегашната липса на прозрачност в дипломатическото ни представителство.
Преди две седмици той официално обяви конкурса за преводачи и до момента в консулството са получени много обаждания на хора, които проявяват интерес. Стоилов обясни, че няма ограничения с колко души ще бъдат подписани договори, но те трябва да отговарят на определените в конкурса изисквания. Сред тях са да имат нужното висше образование, за предпочитане по специалността английски фиология и удостоверение от ФБР за чисто съдебно минало. Всякакви курсове, специализации, дипломи, членство в професионални асоциации и препоръки ще са в помощ на кандидатите. Срокът за подаване на документите е от 10 декември, а събеседванията ще се провеждат след 5 януари. За улеснение документите могат да се изпращат и по имейл на [email protected].
В условията на конкурса е записано, че преводачите трябва да изпратят и цените на услугите си. „Не ми се иска да бъде тарифите да бъдат спрямо дрехите на човека, а да са напълно ясни и прозрачни", обясни Стоилов. Той обаче няма да налага таван на цените. Така преводачите ще могат да се конкурират с качество на работа и цени. В момента те работят на 30-40 долара на страница преведен материал.
Българското законодателство изисква само предварително одобрени специалисти да извършват преводите, които после могат да бъдат заверявани от българските ведомства и да важат пред институциите в родината.